Sunday 11 March 2007

2 Jan

Below is preliminary translation of 2 John into Jamaican/Patois. The spelling system used is the one approved by UWI - the Cassidy/Le-Page spelling system. It is very phonetic…as you read, don’t try pronouncing the words the way you would in English.


2 JAN


HOUDI

1 Fam di elda, tu di liedi huu Gad chuuz an tu har pikni dem, buot a huu mi lov ina di chuut. Ana mi a di ongl wan huu lov unu; ebribadi huu nuo di chuut lov unu tu, 2 bikaaz di chuut dehn wid wi an it gwai tan wid wi fi eva. 3 Gries, mersi, an piis ago com tu wi – ina chuut an ina lov- faa Gad di Faada an fram Im Son, Jiizas Krais.

CHUUT AN LOV

4 Mi rijais nof nof wen mi fain out dat som a yu pikni dem a waak ina di chuut, jus laik ou di Faada tel wi fi waak. 5 Nou, mi a aks yu, mi liedi, fi mek wi lov wan anada. A no even fi seh dat mi a rait yu bout somting nue, kaaz a laang taim nou wi get dis ya komaanment ya.6 Lov miin dat wi obiea Gad komaanment dem. Laik yu hier fraa lang taim, Gad koman a dat unu shuo lov.7 Nof a dem ou woo tap trai fuul piiple gaan out ina di werl. Dem no biliiv dat Krais wehn kom ina ihn flesh. Di smadi ou biliiv dat a di disiiva an im a di antikrais. 8 Unu wach out so dat yu kiyaa get unu ful riwaad an no luuz wa unu werk fa.9 Enibadi ou gaan bout im oun bizniz an no stie ina Krais tiichin no hab Gad; di smadi ou stie ina di tiichin hab buot di Faada an di Son.10 If smadi kom tu yu an im no tek dis ya tiichin wid im, duo mek im kom ina unu ous an duo even chech out yu han fi griit im. 11 Enibadi ou griit im a tek paat ina im iivel werk.

LAAS HOUDI

12 Aalduo mi hab nof ada tingz dat mi waa fi taak tu unu bout, mi no waa fi dwiit wid piepa an ink. Mi huop fi vizit unu an taak tu unu fies tu fies, so dat di tuu a wi jaay mait ful op.13 Di pikni dem a yu sista ou Gad chuuz seh houdi.
_________________________________________________________
BIBLIOGRAPHY Aland, Barbara, et al, The Greek New Testament UBS 4th rev.ed (Stuttgart 80: Deutsche Bibelgesellshaft, 1993); De Jonge, Haas, and Swellengrebel, J. L., A Translator’s Handbook on the Letters of John (London: UBS, 1972); Marshall, I. Howard, The New International Commentary on the New Testament – The Epistles of John (Grand Rapids: WM. B. Eerdmans, 1978); NET Bible www.bible.org; Smalley, Stephen S., Word Biblical Commentary – 1, 2, 3 John (Dallas: Word Incorporated, 1981); Zerwick, Max, and Grosvernor, Mary, A Grammatical Analysis of the Greek New Testament 3rd rev.ed (Rome: Editrice Pontificio Istituto Biblico, 1988)

No comments :